The White Sabbath Translated from Yiddis
Couldn't load pickup availability
A masterful interweaving of mystical theology and modern poetic sensibility emerges in "The White Sabbath," a landmark Yiddish poem by Aryeh Shamri now rendered in English by Emanuel S. Goldsmith. Through extended metaphors of whiteness, marriage imagery, and divine presence, Shamri crafts an intricate portrait of a winter Sabbath evening that illuminates the spiritual transformation within a Jewish community. The translation, grounded in literary translation methodology, preserves crucial Hebrew and Yiddish terminology while maintaining accessibility for English readers. Shamri's sophisticated integration of traditional liturgical elements, particularly the "Lecha Dodi" prayer, with naturalistic imagery of snow, stars, and candlelight creates a unified aesthetic of sacred time and space. Beyond its artistic merit, the poem serves as a vital document of religious practices in their communal context, demonstrating how Yiddish poetry functions simultaneously as cultural preservation and artistic expression. The work stands as a significant contribution to modern Yiddish literary tradition, offering profound insights into twentieth-century Jewish cultural expression and the enduring centrality of Sabbath observance in Jewish communal life.

More Information
-
Physical Description
-
Publication Information
Published 1976
ISBN
-
Publication Credits
Aryeh Shamri